Significati e significanti 2 Ottobre 2008
Posted by chiaradavinci in da vinci's family, traduzione.Tags: Devoto-Marmugi, marlonbrando è sempre lui
trackback
Marlonbrando ha capito la differenza tra italiano e spagnolo e, ogni volta che gli insegniamo una parola nuova, chiede: “Y papa còmo dice?”/”E mamma come dice?”
L’ultimo giorno delle vacanze estive ci hanno convocato per un colloquio con le nuove educatrici. Il nido è sempre lo stesso, ma sono cambiati compagni e maestre, perché siamo passati dal tempo breve al tempo lungo. Proprio quel giorno lui si è svegliato urlando “Mamma: cacca, peste (= puzza tremenda in spagnolo), culo” perché l’aveva fatta e voleva essere cambiato. Con tutto l’amore di una mamma, gli ho spiegato che culo in spagnolo è una parola neutra, la può usare, mentre in italiano è meglio se dice sedere. Arriviamo al nido, lui sceglie l’educatrice all’apparenza più seria e bigotta, le si siede in braccio e le spiega tutto compito: “Babbo dice culo. Capito? Culo. Mamma no, dice sedere. Babbo però sì.”
E anche questo anno scolastico comincia nel modo giusto.

Meno male che gli Svizzeri - a parte Guglielmo Tell - non hanno eroi e sono costretti a mettere De Saussure sui soldi, altrimenti chissà che foto avrei dovuto aggiungere a questo post.







Quando avrò un figlio lo manderò a prendere lezioni da marlonbrando!
Dalla mamma invece ho imparato che sulle banconote svizzere c’è il buon Ferdinand, a cui devo l’ottima riuscita di almeno tre esami universitari: questa banconota diventerà il mio feticcio, la voglio!
meeshell, l’unica volta in vita mia che ho perso il portafogli (a Viareggio) l’ho ritrovato subito e intonso. mancava solo questo biglietto da 20 franchi che mi portavo dietro a mo’ di santino. brutta bestia il feticismo…
[...] Dicevamo che marlonbrando ha capito che in questa casa non si parla una sola lingua. L’altro giorno mi ha portato una mela e ha detto: “Babbo dice manzana, mamma mela.” Poi mi ha guardato pensieroso e ha aggiunto: “Y abuela?” [...]